Paperino Surfista

lunedì 23 gennaio 2012

Archiviazione di massa - Mass filling, teca rammemorante - recollection display case

ARCHIVIAZIONE DI MASSA

MASS FILLING
teca rammemorante
recollection display case
( English below)
Uno scheletro era un essere umano, è ciò che resta quando i liquidi sono evaporati, seccati e le parti molli si sono de-composte. Le ossa sono la testimonianza di un essere stati.

A skeleton was a human being. A skeleton is what remains when the fluids evaporate, dry and the soft parts of the body de-composed. The bones are our own accoun, the evidence of having been alive.


In corrispondenza della testa, ove risiedeva il cervello, nel cranio c'è un circuito rotto. In corrispondenza degli intestini una boccetta contenente senape in polvere, una spezia usata per insaporire alcuni cibi.

Next to the head, where the brain resided in, in the skull, there's a broken circuit. In correspondence to the bowels there's a little bottle filled with mustard powder, a spice used to flavour some food.


Più in basso, in corrispondenza degli arti preposti alla deambulazione, allo spostarsi, all'avanzare si trova un altro circuito su cui è poggiata una rosa blu.

Further down, in correspondance to the limbs in charge of deambulation, of moving along, of changing place, there's another circuit with a blue rose on it.


Lo sfondo è la risultante della scena che si svolge invece in primo piano. E' una sorta di indovinello visivo, una storia da ricostruire del piccolo monumento al Milite Ignoto. Un ironico Paperino ci indica un soldato che poggia la testa affranto sulla foto di una donna, una madre: impugna un'arma abbassata, in segno di resa. A lato, in fondo, un proiettile.

The background is the consequence of what happens in the front stage. It is a sort of visual riddle, a story of the little monument to the Unknown Soldier to piece together. A dry Donald Duck indicates a soldier resting his head upon the picture of a woman, a mother: his gun is lowered, surrendered. Aside, in the inner corner, a bullet.


Incidentalmente qualcuno ci porta in vita: esistiamo. Durante questo tempo di vita cresciamo, costruiamo una nostra coscienza, ci nutriamo, aggiungiamo pezzo su pezzo sulla nostra persona. Nel corso dell'esistenza veniamo colpiti: alcune offese e umiliazioni, alcuni proiettili, ci sfiorano, altri lasciano cicatrici più o meno profonde, alcuni colpi sono mortali. Milioni di militi ignoti, alcuni registrati o recensiti, altri ignoti. Archiviazioni di masse.

Incidentally someone gives us birth: we exist. During the lifetime we grow, we built our conscience, we nourish, we add to our life one piece after another . During the lifetime we are hit:  some insults and  humiliations, some bullets, just touch us lightly. Some of them leave superficial or deep scars. Some are mortal blows. Millions of unknown soldiers, some of them are counted or registered, many others not known. Mass filling.

prova di colore a tempera di Massimo Mangiardi



Courtesy of : Massimo Mangiardi, zia Irma

Collezione privata, Torino - Private Collection, Turin, Italy

Collage, assemblage, soldatino di plastica, boccettino di vetro con senape in polvere, amuleto peruviano, proiettile, ceramica, prova di colore a tempera, in cornice di legno cm. 13x40x13, 2012
Collage, assemblage, plastic soldier, little glass bottle with mustard powder, Peruvian amulet, bullet, pottery, tempera color test, in wooden frame 13x40x13 cm., 2012


Nessun commento:

Posta un commento